Мова має значення – нама в цьому жодного сумніву. Бо мова це базова інструкція взаєморозуміння в суспільстві в якому вона використовується. І кожна мова побудована на словах. І дуже важливо щоб ці слова можна було легко зрозуміти вчасно використовувати та будувати на них якісне спілкування.
Вплив російської мови на українські слова
Майже усе 20 сторіччя українська мова жила в тіні російської та мала дуже обмежений доступ до зовнішнього світу. Тут треба брати до уваги той факт, що в 20 сторіччі відбулось неймовірно багато різноманітних змін та інновацій в світовому суспільстві. Як наслідок – це призвело до того, що ми отримали величезну кількість слів зіпсованих російською “культурою”.
Язик запозичених слів
Є у рускоголових така традиція – брати будь яке слово з іншої мови та просто писати його “по-русски”. І як правило це відбувається ще з деякою додатковою адаптацією що призводить до того, що такі слова навіть втрачають своє базове значення.
Багато таких слів також були нормалізовані в українській мові. І таким чином як наслідок ми маємо сучасну українську мову занадто схожу на російську.
Ідентифікація брудних слів
Брудні слова це ті, що створюють плутанину, невпевненість та неоднозначність. Ці слова необхідні російським царям щоб можна було легко створювати відчуття величезної складності життя в “русскоязичном” суспільстві.
Завдяки цьому російська пропоганда може дуже легко в будь-який момент створити та навʼязати потрібне “рішення” обраній категорії населення.
Насамперед треба позбутись від неоднозначних слів.
Залишити відповідь